您當前所在的位置: 首頁 -> 北語人物 -> 正文

承冰雪冬奧夢,通中西交流橋 ——首批北京冬奧賽時實習生於夢欣專訪

發佈日期:2021-09-13  作者:學生記者 朱培琳 點擊量:



隨着北京冬奧會進入最後倒計時階段,語言服務籌備工作即將進入下一階段。作為首批北京冬奧賽時實習生,我校於夢欣同學將在下一階段工作中正式入職張家口賽區國家冬季兩項中心語言服務副經理,繼續在北京冬奧的會場裏發光發熱。北語人助力冬奧夢,紮實的基礎、敏捷的思維和嚴謹的態度是北語譯員閃耀在冬奧會場裏的光芒。


實習生的工作

作為北京語言大學高翻學院2019級法語口譯專業研究生,於夢欣第一階段的實習工作主要在冬奧組委,主要工作內容大多和翻譯有關,具體包括:文件翻譯,比如法語菜單審校和場館頒獎詞翻譯;定期參加培訓,學習冬季運動的體育組織、體育運動知識,瞭解翻譯中可能出現的問題以及應該避免的錯誤,以此加深對冬奧和語言服務的瞭解,以便在賽時做好語言服務工作。在今年九月開始的第二階段實習將前往張家口賽區,擔任語言服務副經理一職,主要負責賽時志願者管理和相關工作協調。

在今年的3月25日至4月14日,於夢欣和北京語言大學法語筆譯專業的兩位同學一同參與到了首都體育大學體育館(以下簡稱首體體育館)的測試活動當中,以語言服務志願者的身份加入工作,擔任製冰師翻譯的職位。首體體育館承辦花樣滑冰和短道速滑的比賽,所以在正式比賽前需要對冰面進行測試,請到了一位法國的製冰師雷米博勒到首體進行製冰工作。

這一段關於製冰翻譯的工作令於夢欣印象深刻。首先,對她而言,製冰是一個全新的領域。這是一個專業性很強的領域,有許多專業術語,包括製冰過程、澆冰車的使用操作以及操作過程中的一些問題,這些都需要作為翻譯的她去了解。由於網上資料信息的匱乏,在工作之初碰到了很多問題,有很多不懂的地方。但是在與製冰師以及澆冰車司機進行交流的過程中,她對於製冰領域漸漸熟悉,後續的翻譯工作就順暢了很多。

在這個過程中,於夢欣認為最重要的就是製冰術語的積累。該領域較為專業,經常會遇到與製冰有關的技術性術語。因此,在口譯時,術語積累是保持交流順暢最重要的一點。當然,在口譯過程中,也會遇到沒有聽懂的情況。對此,於夢欣表示,在翻譯時必須要想辦法克服翻譯困難,或是再次詢問講話人的意思,或是通過自己的知識儲備推測意思。雖然再次詢問可能會有一些尷尬,但是她認為作為一個譯員,嚴謹準確傳達講話人的意思是最重要的。翻譯結束之後,需要總結疑問,查閲資料或者詢問業內人士,找出答案以減少翻譯障礙。

服務冬奧無疑是辛苦的。於夢欣談到,因為學校距離冬奧組委較遠,為了按時到達工作地點,需要早早起牀。北京的冬天總是寒冷的,有一天甚至出現了幾十年以來的最低温,連睫毛上都結着霜。參與測試活動時工作日程安排也非常緊張。早起、天氣和工作壓力對於身體和心理都是巨大的挑戰。但是譯員在冬奧籌備的過程中扮演着搭建中外溝通橋樑的角色,如果翻譯的過程出現問題,很可能使運動員成績受到影響,後果不堪設想。如此重大的責任鞭策着她,順利地完成了第一階段工作。


“冬奧班”的獻禮

談到參與北京冬奧會實習的初衷,於夢欣説:“當時我聽到能夠參與到冬奧實習的時候,我就沒有猶豫,特別想參加。”高翻學院2019級法語口譯班被稱為“冬奧班”,班級所有的學生都要成為冬奧實習生。於夢欣認為這次實習是一個很好的學習機會,通過這次實習她瞭解了冬奧和冬季運動。這更是一份責任和榮耀。在她看來,能夠代表北語參與到如此盛大的賽事中、為國家的冬奧貢獻一份力量是十分光榮的事情。她説:“人的一生中很難有這樣的機會參與到冬奧這麼盛大的體育賽事當中,所以當機會到來就應該毫不猶豫牢牢抓住。”

作為北語“冬奧班”的一員,於夢欣深刻地感受到了來自母校的支持和幫助。研一的時候,學校開設了冬奧專題口譯課,交傳課到後期也全部冬奧相關的主題讓學生學習與冬奧相關的內容並進行相關練習。學校還請到了體育專家給學生講授體育術語。總之,學校在各個方面助力冬奧志願活動。於夢欣認為這些來自母校的幫助使她對冬奧有了一個全面的瞭解,積累了與體育運動和冬奧相關的專業術語,這在她的工作過程中起到了很大的幫助。

於夢欣作為譯員,更多的時候都是在輔助冬奧的籌備,但是在工作的過程中,她能夠感覺到每一個人每一天都是精力充沛、充滿熱情的。她特別提到了首體測試中的製冰師雷米博勒,“我們當時是三個人每天輪班去做他的翻譯,但是他能從早上一直工作到晚上從每一位工作人員身上都能感受到認真負責、團結一致,大家拼盡全力,力求確保冬奧順利圓滿地舉行。

於夢欣衷心地希望到2022年北京冬奧會舉辦的時候,全球疫情能有所好轉,不讓這些工作人員的努力付之東流。這也是北語所有“冬奧班”學生,以及全體北語人對冬奧最真摯的祝福。


北語參與首體測試的三位同學和製冰師雷米博勒右二為於夢欣


分享到:

熱點新聞

熱點專題